Мультилингвальный SEO: советы от директора компании RankAbove

мультилингвальный seo

Успешному выходу компании на новый рынок, будь то рынок он-лайн или традиционный, способствуют многие факторы, такие, как способность компании адаптироваться к культуре, языку, географическому расположению, поведению потребителя и т.д.

Любой бизнес онлайн имеет свои специфические проблемы. Как убедиться, что ваш сайт правильно работает и оптимизирован для поисковых систем?

Исполнительный директор компании RankAbove Мэйера Райка (Mayer Reich) дал несколько советов и рассказал о стратегиях работы в области глобальной SEO-оптимизации. Израильская компания разработала мультилингвальную поисковую платформу Saas Drive, предназначенную для управления SEO-процессами в международном масштабе. Итак, как работать с мультилингвальным SEO.

1. Оптимизируйте свой сайт под кодировку UTF-8

«У каждой компании есть свои проблемы локализации. Нужно удостовериться, что ваша кодировка отображается везде правильно», - сказал Райк. Он отметил, что перевод – это одно, но локализация также должна подразумевать изменения стиля общения и грамматики со стороны компании. Недостаточно просто взять текст и загнать его в Google Translate.

Некорректно отображенная кодировка, отсутствующие или неправильно использованные ключевые слова в заголовках, атрибуты ALT – всё это может сказаться на рейтинге сайта, представленном на целевом рынке.

2. Оптимизации под Google недостаточно

Если вы хотите, чтобы французкая версия вашего сайта занимала первые позиции во Франции, то оптимизируйте его под локальные поисковые машины. «Например, в Китае нужно оптимизировать под Baidu, в России – под Yandex. Необходимо знать основные поисковики нужного региона и оптимизировать сайт под них», - сказал Райк.

Многие забывают о возможности использования альтернативных браузеров. В США, к примеру, треть всех запросов осуществляется не в ключевых поисковиках Google и Bing, а в других поисковых машинах. Статистические данные могут отличаться, но этот принцип относится и к другим странам.

3. Учитывайте поведение и менталитет пользователей

«Поведение пользователя, скажем, в России сильно отличается от того, к которому привыкли в Северной Америке и Европе», – отметил Райк. «Там всё оплачивается наличными по факту доставки, так что конверсия, процессы продажи и метрики другие».

На других рынках люди могут принять решение о покупке он-лайн, но затем позвонить 1-800, чтобы завершить покупку. Райк приводит Израиль в качестве другого примера. На израильском туристическом рынке центры телефонного обслуживания являются главными двигателями фактических продаж, несмотря на тот факт, что покупатели ищут товары он-лайн.

Компании могут предлагать покупателям скидки он-лайн, чтобы те завершили покупку он-лайн, поскольку такой подход снижает трудозатраты и накладные расходы. Понимание того, каким образом клиенты привыкли совершать покупки, позволит избежать разочарований и не упустить выгодные возможности.

4. Конкуренция может отличаться в разных странах

Как отметил Райк, компании должны учитывать уровень конкуренции в зависимости от региона. В США, например, у вас может быть 15-20 конкурентов, в то время как в других странах конкуренция может вовсе отсутствовать.

«Я только что связывался с одной бразильской компанией, у них совсем нет конкурентов», - сказал Райк. «В результате компания занимает господствующее положение и выстраивает свой бизнес опираясь на использование органического поиска». Зная своих конкурентов, компаниям проще принимать бизнес-решения и надлежащим образом распределять бюджет между различными каналами.

5. Неамериканские рынки менее искушены в поисковой оптимизации. Агентства могут занимать господствующее положение

Участники рынка должны понимать, что на территории, где они собираются осуществлять продажи, правят бал агентства.

«В Японии, например, очень сложно прорваться на рынок. Это культурная проблема. Преуспели лишь те компании, у которых были местные японские представители. Таким образом, дело здесь не столько в поисковых системах, сколько в культуре и стратегиях бизнеса», – объяснил Райк. «Нужен капитал, чтобы заставить людей работать на вас в других странах».

Что касается программного обеспечения для SEO, то ситуация здесь другая. Обычно на онлайн рынке есть небольшое представительство для ПО в сфере SEO. А сами ПО чаще всего выпускаются на английском, уже подготовленные для перевода.

Как видите, мультилингвальный SEO может быть хорошим средством поддержки вашего бизнеса зарубежом.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Joomla SEF URLs by Artio

Cкачайте приложение на Андроид и будьте в курсе новостей
Интернет-маркетинга всегда!

Joomla Templates and Joomla Extensions by ZooTemplate.Com

WebSEOHelp

smp-forum.ru


.
Наверх
закрыть