Стратегии создания многоязычного контент-маркетинга: в чем их секрет?

 Стратегии создания многоязычного контент-маркетинга: в чем их секрет?

Как всем известно, сутью эффективного контент-маркетинга является создание контента, который является релевантным и в то же время представляет определенную ценность для целевой аудитории.

Задача достаточно непроста даже при учете работы с одним языком, но она значительно усложняется, если вы создаете мультиязычный контент.

В данном случае речь идет не об обычном переводе контента с помощью автоматической переводящей программы – она не сможет передать суть вашей деятельности. Для создания качественного многоязычного контента вам понадобится потратить немало сил и времени, но это будет стоить того: согласно официальным данным делового журнала Fortune, более половины компаний поддерживают многоязычные вебсайты.

Создание мультиязычного контента: первые шаги

Прежде чем пытаться вывести свой бренд на международный рынок, тщательно его исследуйте. Нет смысла прилагать какие-либо маркетинговые усилия, если ваши продажи в определенном регионе или стране не высоки, или же их нет совсем. Не забывайте и о том, что если ваша продукция характерна лишь для какой-либо определенной страны, вряд ли она будет продаваться в другой стране.

Следующее, что необходимо сделать – определиться с целевым сообщением бренда. Компания Harley-Davidson, к примеру, не просто продает мотоциклы – она предлагает своеобразный образ жизни; компания Visa делает акцент на том, что ее платежные карты используются практически везде. Как видите, придется задуматься о том, как привлечь внимание именно к своему бренду, ведь конкуренции не избежать, если, конечно, вы не предлагаете абсолютно уникальную продукцию.

Перевод контента и его адаптация

Задумайтесь об упрощении системы контент-менеджмента. Например, использование таких систем как Joomla, Drupal и WordPress значительно облегчат вам процесс адаптации контента. Хорошую поддержку могут оказать и различные системы переводческой памяти, терминологические базы данных и глоссарии, которые могут быть особенно полезны, если вы используете различные платформы – вебсайты, блоги, пресс релизы и социальные медиа сайты.

Определившись с целевым сообщением и системой контент-менеджмента, приступайте непосредственно к переводу контента. Не советуем прибегать к автоматическим системам перевода – они не смогут передать разговорную речь, сокращения и сленговые выражения, да и вообще пользователь мало что поймет из того набора слов, который получится в результате.

Гораздо больше пользы принесет сотрудничество с переводчиками, носителями языка, которые, тем не менее, должны иметь опыт работы в создании того типа контента, который вам нужен. Обратите внимание на перевод целевых сообщений – они должны соответствовать культурным нормам других стран.

Конечно, даже для крупных и успешных компаний создание многоязычного контента может стать трудной задачей. Однако всемирная сеть постоянно развивается, благодаря чему возникает возможность межкультурного взаимодействия.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Cкачайте приложение на Андроид и будьте в курсе новостей
Интернет-маркетинга всегда!

Joomla Templates and Joomla Extensions by ZooTemplate.Com

WebSEOHelp

smp-forum.ru


.
Наверх
закрыть